domingo, 26 de abril de 2026

San Juan y la Séptima Profecía

 


San Juan y la Séptima Profecía   /   Saint John and the Seventh Prophecy

Acríco sobre lienzo montado en tablón de madera de pino de 110 x 55 cm.


 


¿Quién puede permanecer impávido ante todo lo que está pasando en nuestro gran, ruidoso y hermoso mundo? División entre los seres humanos: conflicto, guerra, tiranía, hambre, peste, destrucción, muerte. Hemos olvidado que todos somos parte de la humanidad; somos una gran familia. ¿En qué punto se nos olvidó la compasión, la misericordia, el amor? La Séptima Profecía está sobre nosotros, pero abramos los ojos: aún hay esperanza, aún hay tiempo para reparar lo que hemos roto, especialmente por la niñez, que es nuestro futuro.

 

Who can remain unmoved by all that is happening in our vast, noisy, and beautiful world? Division among human beings: conflict, war, tyranny, famine, plague, destruction, death. We have forgotten that we are all part of humanity; we are one great family. At what point did we forget compassion, mercy, love? The Seventh Prophecy is upon us, but let us open our eyes: there is still hope, there is still time to repair what we have broken, especially for the sake of children, who are our future.

Chi può rimanere impassibile di fronte a tutto ciò che accade nel nostro vasto, rumoroso e meraviglioso mondo? Divisioni tra gli esseri umani: conflitti, guerre, tirannia, carestie, pestilenze, distruzione, morte. Abbiamo dimenticato che siamo tutti parte dell'umanità; siamo un'unica grande famiglia. A che punto abbiamo dimenticato la compassione, la misericordia, l'amore? La Settima Profezia è alle porte, ma apriamo gli occhi: c'è ancora speranza, c'è ancora tempo per riparare ciò che abbiamo distrutto, soprattutto per il bene dei bambini, che sono il nostro futuro.

 

Quem pode permanecer indiferente a tudo o que acontece no nosso vasto, ruidoso e belo mundo? Divisão entre os seres humanos: conflito, guerra, tirania, fome, peste, destruição, morte. Esquecemo-nos que todos fazemos parte da humanidade; somos uma grande família. Em que momento nos esquecemos da compaixão, da misericórdia, do amor? A Sétima Profecia está sobre nós, mas abramos os olhos: ainda há esperança, ainda há tempo para reparar o que partimos, sobretudo pelo bem das crianças, que são o nosso futuro.

Qui peut rester insensible à tout ce qui se passe dans notre monde vaste, bruyant et magnifique ? La division parmi les êtres humains : conflits, guerres, tyrannie, famine, épidémies, destruction, mort. Nous avons oublié que nous appartenons tous à l'humanité ; nous formons une seule et même famille. À quel moment avons-nous oublié la compassion, la miséricorde, l'amour ? La septième prophétie est sur le point de se réaliser, mais ouvrons les yeux : l'espoir demeure, il est encore temps de réparer ce que nous avons brisé, surtout pour les enfants, qui sont notre avenir.

Кто может остаться равнодушным ко всему, что происходит в нашем огромном, шумном и прекрасном мире? Разделение среди людей: конфликты, войны, тирания, голод, чума, разрушения, смерть. Мы забыли, что все мы — часть человечества; мы — одна большая семья. В какой момент мы забыли сострадание, милосердие, любовь? Седьмое пророчество уже на пороге, но давайте откроем глаза: еще есть надежда, еще есть время исправить то, что мы сломали, особенно ради детей, которые — наше будущее.

 

誰能對我們這廣闊、喧囂又美麗的世界裡發生的一切無動於衷?人類的分裂:衝突、戰爭、暴政、饑荒、瘟疫、毀滅、死亡。我們忘記了我們都是人類的一份子;我們是一個大家庭。我們究竟是從何時起忘記了同情、憐憫和愛?第七預言已然降臨,但讓我們睜開雙眼:希望猶存,我們仍有時間彌補我們所造成的破壞,尤其為了我們的未來——孩子們。

 

من يستطيع أن يبقى غير متأثر بكل ما يحدث في عالمنا الشاسع، الصاخب، والجميل؟ الانقسام بين البشر: الصراع، الحرب، الاستبداد، المجاعة، الأوبئة، الدمار، الموت. لقد نسينا أننا جميعًا جزء من الإنسانية؛ نحن عائلة واحدة عظيمة. متى نسينا الرحمة، والشفقة، والمحبة؟ لقد حلت بنا النبوءة السابعة، ولكن دعونا نفتح أعيننا: لا يزال هناك أمل، ولا يزال هناك وقت لإصلاح ما أفسدناه، وخاصة من أجل الأطفال، فهم مستقبلنا.

Luis Tc

Abril del 2026

















*   *   *




*   *   *



*   *   *

lunes, 20 de abril de 2026

Invitados de Madriphur: Marco Antonio Rosas Jaimes

 

Invitados de Madriphur: Marco Antonio Rosas Jaimes

 


 


Pocas veces en la vida he tenido el gusto de contactar con un artista tan talentoso como mi amigo Marco Rosas, es por ello por lo que, con mucho gusto, hoy tengo el placer de compartir con ustedes su maravilloso trabajo, sé que lo van a disfrutar.

 

I have rarely had the pleasure of contacting an artist as talented as my friend Marco Rosas, which is why I am delighted to share his wonderful work with you today; I know you will enjoy it.

Raramente ho avuto il piacere di entrare in contatto con un artista talentuoso come il mio amico Marco Rosas, ed è per questo che sono lieto di condividere oggi con voi le sue splendide opere; so che le apprezzerete.

 

Raramente tive o prazer de contactar com um artista tão talentoso como o meu amigo Marco Rosas, e é por isso que estou muito feliz por partilhar hoje convosco o seu maravilhoso trabalho; Sei que vão gostar.

J'ai rarement eu le plaisir de contacter un artiste aussi talentueux que mon ami Marco Rosas, c'est pourquoi je suis ravi de partager aujourd'hui avec vous son magnifique travail ; je sais que vous l'apprécierez.

Мне редко доводилось общаться с таким талантливым художником, как мой друг Марко Росас, поэтому я рад сегодня поделиться с вами его замечательными работами; я уверен, вам они понравятся.

 

我很少有機會接觸到像我的朋友馬可·羅薩斯這樣才華橫溢的藝術家,所以我很高興今天能與大家分享他的精彩作品;我知道你們一定會喜歡。

 

نادرًا ما حظيت بشرف التواصل مع فنان موهوب مثل صديقي ماركو روساس، ولهذا السبب يسعدني أن أشارككم أعماله الرائعة اليوم؛ أعلم أنكم ستستمتعون بها.

Luis Tc.

Marzp del 2026




  

Semblanza:

Marco Antonio Rosas Jaimesnacido en octubre de 1999

Licenciado en Artes Plásticas por la Universidad Autónoma del Estado de México, con especialización en dibujo. Su práctica se sitúa en la intersección entre la narrativa visual y el dibujo, explorando la construcción de imaginarios donde lo cotidiano se entrelaza con lo simbólico.

Ha participado en quince exposiciones colectivas, entre las que destaca el Salón Anual XXI de la Facultad de Artes de la UAEMéx. Además de formar parte como autor en la realización del mural: “Migración a través del arte”, desarrollado en el Instituto Nacional de Migración.

Su obra se caracteriza por la integración de elementos figurativos, imaginativos y de fantasía, articulando reflexiones en torno a la identidad, la memoria y los procesos de transformación. A través del dibujo, construye composiciones que funcionan como espacios de tensión entre lo visible y lo latente, generando narrativas abiertas con una carga simbólica inherente.

 

 

Autorretrato

Impresión digital

50 x 35 cm

2022

  


Aparición

Tinta sobre papel

39 x 30 cm

2025


 

 Arbolitpo

Trabajo en barro

30 x 32 x 10 cm

2023


 
 

Camino Trascendental

Camino trascendental

Ilustración digital

2023


 
 

El Mago de Las Máscaras

Tinta sobre papel

58 x 40 cm

2022



 Jinete de la Muerte

Tinta sobre papel

58 x 40 cm

2020

 

 

La Puerta Lunar

Tinta sobre papel

39 x 30 cm

2025



 

La Última Cena, (Sátira)

Tinta sobre papel

58 x 40 cm

2024


  

Libro de Artista: Máscaras Vacuas

Técnica mixta

2021




  

Magia de Identidad

Tinta sobre papel

58 x 40 cm

2024

 

 

Máscaras Cíclicas

Escultura, ensamble, modelado

Dimisiones: 46.5 x 23.4 x 24 cm

2023

 




 

Riego

Tinta sobre papel

39 x 30 cm

2025

 

 

Rito Ancestral

Tinta sobre papel

39 x 30 cm

2026

 

 

SKULL 1

Bronce a la cera perdida

2025

 


 

Umbral

Tinta sobre papel

39 x 30 cm

2025

 

 

Silla STEAMPUNK

Elaborada en mdf

Intervenida, (Dibujo),

con pintura acrílica y plumones

2025

 




 

 *   *   *

 

Para Contactar a Marco Rosas directamente:

Instagram: @marco_arte_

Tik tok: Antonio Rosas Jaimes

Correo: zeta_rapsaxer@hotmail.com



*   *   *




*   *   *


sábado, 28 de febrero de 2026

El regreso de: CLARA Y SU FE

 



El regreso de  /  The return of:

Clara y su fe   /   Clara and her faith

 

Obra en relieve y pintura en técnica mixta. Original en mayo del 2015 y restaurada en febrero del 2026

 

 


  

Hay historias de amor que se complican. Clara y yo compartimos un romance intenso; sin embargo, a veces no importa cuánto se quieran los protagonistas. Nosotros sacábamos lo peor el uno del otro y, al final, el único camino viable fue decirnos adiós. Este es mi tributo a ese gran amor.

 

Some love stories get complicated. Clara and I shared an intense romance; however, sometimes it doesn't matter how much the protagonists love each other. We brought out the worst in each other, and in the end, the only viable path was to say goodbye. This is my tribute to that great love.

Alcune storie d'amore si complicano. Clara e io abbiamo condiviso una storia d'amore intensa; tuttavia, a volte non importa quanto i protagonisti si amino. Abbiamo tirato fuori il peggio l'uno dall'altra e, alla fine, l'unica strada percorribile è stata quella di dirsi addio. Questo è il mio omaggio a quel grande amore.

 

Algumas histórias de amor complicam-se. A Clara e eu vivemos um romance intenso; porém, por vezes, não importa o quanto os protagonistas se amem. Desapertávamos o pior um no outro e, no final, o único caminho possível era dizer adeus. Esta é a minha homenagem a este grande amor.

Certaines histoires d'amour se compliquent. Clara et moi avons vécu une romance intense ; pourtant, parfois, l'amour que se portent les protagonistes n'a aucune importance. Nous avons fait ressortir le pire chez l'autre, et finalement, la seule issue possible fut de nous séparer. Voici mon hommage à ce grand amour.

 

Некоторые истории любви бывают сложными. У нас с Кларой был очень бурный роман; однако иногда не имеет значения, насколько сильно герои любят друг друга. Мы выявляли друг в друге худшие качества, и в конце концов единственным выходом было попрощаться. Это моя дань уважения той великой любви.

有些愛情故事錯綜複雜。我和克拉拉曾經有過一段刻骨銘心的戀情;然而,有時男女主角彼此深愛卻無濟於事。我們激發了彼此最糟糕的一面,最終,唯一的出路就是說再見。謹以此文,獻給那段偉大的愛情。

 

بعض قصص الحب تتعقد. جمعتني أنا وكلارا قصة حب جارفة؛ لكن أحيانًا لا يهم مدى حب البطلين لبعضهما. لقد أظهرنا أسوأ ما في بعضنا، وفي النهاية، كان الخيار الوحيد الممكن هو الوداع. هذه تحية مني لتلك العلاقة العظيمة.

Luis Tc.

Febrero del 2026

 

  








 

 *   *   *

 






 

*   *   *


All artwork and text is copyright © 2014 Luis Gerardo Mendez Rock and cannot be reproduced whitout permission of the artist